Objevte Česko-anglické knihy a příběhy pro čtení v angličtině
Proč píšu anglické knihy?
Anglické knihy čteme stále více – kvůli studiu, cestování, nebo touze zůstat v kontaktu se světem. Pro mnoho čtenářů se čtení v angličtině stává nejen příjemnou výzvou, ale také cestou k hlubšímu porozumění kultuře a jazyku.
Knihy v angličtině [psychological novels] mají v posledních letech obrovský rozmach i v České republice. Jako česká autorka píšu své knihy nejen česky, ale i anglicky. Chci, aby mé příběhy oslovily čtenáře nejen v Česku, ale i v zahraničí. Angličtina otevírá dveře do světa, kde jsou témata jako vztahy, ztráty, láska, seberozvoj a sebepoznání univerzální.
Příběhy chtějí být mezinárodní
Moje anglické psychologické knihy stojí na skutečných událostech a i když se v nich někdy projeví české prostředí, postavy nebo zkušenosti, jejich témata jsou univerzální.
Vztahy, ztráty, láska, hledání smyslu, osobní růst – to jsou příběhy, které mohou inspirovat čtenáře k zamyšlení a k vlastnímu seberozvoji. Anglické verze umožňují, aby mé příběhy byly slyšet i mimo hranice České republiky.
Angličtina otevírá nové možnosti
Psát knihy v angličtině znamená učit se novým výrazům, hrát si s rytmem vět a hledat přesnost ve vyjadřování. Anglická gramatika mě naučila přemýšlet o jazyce jinak – strukturovaněji a s důrazem na jasnost.
Čtení v angličtině není vždy snadné. Občas narazíme na idiomy nebo výrazy, které bez kontextu nedávají smysl. Moje knihy proto používají srozumitelnou, čistou angličtinu, dostupnou i pro čtenáře, kteří nejsou rodilí mluvčí.
Česko-anglické knihy: most mezi dvěma kulturami
Psát v angličtině neznamená zapomenout na češtinu. Naopak – čeština dává hloubku, slovní zásobu a cit pro detail, angličtina přináší lehkost a rytmus.
Výsledkem jsou česko-anglické knihy s osobitým stylem. Moje příběhy vycházejí z pravdivých událostí a zasazuji je do různých zemí. Každé místo dodává textu specifickou atmosféru – a čtenáři otevírá možnost poznat různé kultury a pohledy na život.
Čtení knih v angličtině: inspirace i výzva
Moje první kniha česko anglický psychologický román Z Prahy na Floridu je vydán v obou jazycích. Doporučuji přečíst si obě verze – anglická není doslovný překlad, ale živější, barevnější a rytmičtější.
Psaní v angličtině umožňuje, aby příběhy byly slyšet bez hranic a oslovily čtenáře v různých částech světa.
#česko-anglické knihy #anglické knihy #čtení_v_angličtině

