Česko-anglické knihy: příběhy pro čtení v angličtině

Proč píšu anglické knihy?

Knihy v angličtině [psychological novels, thrillers, real life books] mají v posledních letech obrovský vliv i v České republice. Anglické knihy se čtou čím dál více, ať už kvůli studiu, cestování, nebo prostě proto, že chceme zůstat v kontaktu se světem. Pro mnoho čtenářů se čtení v angličtině stává nejen příjemnou výzvou, ale také cestou k hlubšímu porozumění kultuře a jazyku.

Já sama jsem česká autorka, ale rozhodla jsem se své knihy psát v češtině i v angličtině.

Proč? Těch důvodů je hned několik:

1. Příběhy, které chtějí být mezinárodní

Moje anglické psychologické knihy nejsou jen vymyšlené příběhy. Stojí na skutečných událostech a i když se v nich někdy projeví české prostředí, postavy nebo zkušenosti, jejich témata jsou univerzální. Vztahy, ztráty, láska, hledání smyslu, seberozvoj, sebepoznání.  Přeji si, aby moje knihy oslovily čtenáře nejen v Česku, ale i v zahraničí. Angličtinu vnímám jako přirozenou volbu,  je to jazyk, který spojuje.

2. Angličtina otevírá dveře

Angličtina je dnes nejen jazykem literatury,ale i filmu, hudby i vědy. Psát knihy v angličtině pro mě znamená učit se neustále novým výrazům, hrát si s gramatikou, hledat rytmus vět. Je to výzva, která mě posouvá vpřed. Jako Češka mám tendenci hledat v jazyce logiku a systém, což mi anglická gramatika částečně dává. Naučila mě přemýšlet nad jazykem jinak – přesněji, strukturovaněji a s větším důrazem na jasnost.

3. Čtení v angličtině jako inspirace

Čtení v angličtině pro mě nikdy nebylo úplně snadné. Jako Češka vnímám jazyk jinak než rodilí mluvčí – občas se zastavím u složitějších idiomů nebo výrazů, které nedávají smysl, pokud je neznáte v kontextu. A možná právě proto píšu anglicky trochu jinak: moje knihy nejsou plné slangu, nářečí nebo těžko pochopitelných zkratek. Používám spíše čistou, srozumitelnou angličtinu, která je přístupná i čtenářům, pro něž není angličtina mateřským jazykem. Věřím, že právě tahle jednoduchost může být výhodou – čtenář se neztratí v přemíře slovíček, ale může se plně ponořit do příběhu.Když se dívám na anglické filmy  vnímám text jinak než v českém překladu. Původní slova mají jinou váhu, nuance i atmosféru a právě to mě inspirovalo začít psát knihy rovnou v angličtině. 

4. Česko-anglické knihy: most mezi dvěma kulturami

Psát v angličtině neznamená zapomenout na češtinu. Naopak – oba jazyky se navzájem doplňují. Čeština mi dává hloubku, bohatou slovní zásobu a cit pro detail. Angličtina zase přináší lehkost, rytmus a otevřenost. Vznikají tak česko-anglické knihy, které mají svou vlastní osobitost. Moje příběhy vycházejí z pravdivých událostí a zasazuji je do různých zemí. Každé místo dodává textu specifickou atmosféru a barvu – ať už jde o českou realitu, prostředí ciziny, nebo kontrast mezi oběma světy. Díky tomu získávají moje knihy univerzální rozměr a otevírají čtenáři možnost poznat různé kultury i pohledy na život.

Můj příběh

Pamatuji si, jak jsem poprvé zkusila přeložit jednu ze svých kapitol do angličtiny. Byla jsem nervózní,  jestli text neztratí duši. Ale místo toho se stal opak: příběh dostal nový dech a najednou se mi psát v angličtině zalíbilo. Postavy začaly mluvit s jinou energií, dialogy získaly spád. Tehdy jsem si uvědomila, že angličtina není překážka, ale možnost.

immigration Survival Story knihy v angličtině

Čtení knihy v angličtině

Česko-anglické knihy

Moje první kniha česko anglický román Z Prahy na Floridu je psaná česky i anglicky, ale každá vydaná samostatně. Opravdu doporučuji přečíst si obě verze pro srovnání. Nejen, že jsem nepřekládala slovo od slova, ale anglická verze je mnohem barvitější, přizpůsobena anglosaskému publiku tak jak ho znám. Kniha má také samozřejmě zcela jiné formátování narozdíl od českého. A i přes to, že proběhlo mnoho korekcí, nezávislé platformy často bohužel formátují knihu po svém, bez korekce a při originálním tisku pro klienta může vzniknout chyba. Nepíšu proto, abych se zalíbila jen českým čtenářům, ale abych otevřela své příběhy do světa a doufám, že se moje knihy se stanou mostem mezi jazyky a kulturami.

A proto píšu v angličtině: protože věřím, že příběhy si zaslouží být slyšeny bez hranic.

Odkazy

Čtení knihy v angličtině | Česko-anglické příběhy | Lux Lucens

#česko-anglické knihy

#anglické knihy

#čtení v angličtině